Showing posts with label Jung Ji-Yong. Show all posts
Showing posts with label Jung Ji-Yong. Show all posts

Tuesday, February 24, 2009

Home by Jung Ji-Yong

Ever returning home,
I see it
isnowhere to be seen.

Foxes have holes
and birds in the air have nests.

But my mind is a cloud without home
wandering over foreign ports.

But I have a restless heart,
a cloud drifting over foreign ports.


- trans. Gene

고향에 고향에 돌아와도
그리던 고향은 어디러뇨

산꿩이 알을 품고
뻐꾸기 제철에 울건만

마음은 제 고향 지니지 않고
머언 항구로 떠도는 구름

Sunday, January 18, 2009

Windowpane 1 (정지용, 유리창 1)

Windowpane 1

I see a glimmer in the windowpane,
A glimmer, cold and sad.
I, standing blankly, blow on it, blow on it—
Clouding the glass: The glass clouding,
The road beats its frozen wings. The road its frozen
The road's benumbed
wings beating.


I wipe the glass and look,
And wipe and look again;
For the dark waves of night
Keep coming in and going out,
Lapping the windowpane.

The glass is set with watery stars, twinkling. Stars, watering and twinkling, in the glass are set. Moist stars, twinkling, are set in the glass.
Set in the glass are moist stars, twinkling.
In solitary abstraction at night
I wipe the glass alone.
Alas! he has flown flew away.
With the rupture of blood vessels in his chest,
Blood vessels of his chest burst,

he had flown flew away like as a wild bird.


Jung Ji-Yong
Translated by Gene